Ahora la razón por la que beira mantenía prisionera a bride era
porque su más hermoso y querido hijo, cuyo nombre era Angus-the-ever-young (el
siempre joven), se había enamorado de ella.
era llamado “el siempre joven” porque la edad nunca se acercó a él, y todo el largo invierno vivía en la isla verde del oeste, que también es conocida como “tierra de la juventud”.
era llamado “el siempre joven” porque la edad nunca se acercó a él, y todo el largo invierno vivía en la isla verde del oeste, que también es conocida como “tierra de la juventud”.
Angus primero contempló a bride en un sueño,
y cuando despertó habló al rey de la isla verde, diciendo: “la pasada noche soñé un sueño y ví a una hermosa princesa a quien amo. Lágrimas caían de sus ojos, y hablé a un anciano que estaba cerca de ella, y dije: “¿por qué llora la doncella?” El anciano dijo: “ella llora porque es prisionera de beira, quien la trata con gran crueldad” Miré a la princesa de nuevo y dije: “de buena gana la liberaría” Entonces me desperté. Dime, señor, ¿quién es la princesa, y dónde puedo encontrarla?.
y cuando despertó habló al rey de la isla verde, diciendo: “la pasada noche soñé un sueño y ví a una hermosa princesa a quien amo. Lágrimas caían de sus ojos, y hablé a un anciano que estaba cerca de ella, y dije: “¿por qué llora la doncella?” El anciano dijo: “ella llora porque es prisionera de beira, quien la trata con gran crueldad” Miré a la princesa de nuevo y dije: “de buena gana la liberaría” Entonces me desperté. Dime, señor, ¿quién es la princesa, y dónde puedo encontrarla?.
El rey de la isla verde respondió a angus, diciendo: “la hermosa
princesa quien tú ves es bride, y en los días en que tú seas rey del verano
ella será tu reina. De ésta tu madre, la reina beira, tiene pleno conocimiento,
y es su deseo mantenerte lejos de bride, para que su propio reinado pueda ser
prolongado. Quédate aquí, oh angus, hasta que las flores comiencen a florecer y
la hierba comience a crecer, y entonces podrás liberar a la hermosa princesa
bride”.
Dijo angus: “de buena gana iría raudo una vez más a buscarla”.
Traducción del libro "scottish myths and legends"
No hay comentarios:
Publicar un comentario